時間:2019-07-05 點擊::/次
對漢譯英翻譯的典型過錯進行分析,既是查驗漢譯英翻譯水平的最佳辦法,也是提高漢譯英翻譯水平的最有用的途徑。在漢譯英翻譯進程中,咱們應仔細閱讀原文,對照原文,盡力挑出其中的過錯,并且學會改正它們。在這個進程中,能夠把找出的過錯分門別類,然后根據自己容易犯的過錯類型,有針對性地進行深化的英語學習和翻譯練習。
單句翻譯是翻譯的基本功。在一個語句中,每個詞語都和其他詞語發生關系,互為語境,而語句本身則處于孤立狀況。所以當咱們翻譯各個詞語時,要做到相互協調,前后一致,邏輯謹慎;而當咱們對語句做全體處理時,就享有一定靈活性,也許能夠找出多種恰當的譯法,而這些譯法適用于不同的階段或華章語境。無論在詞語的挑選仍是語句結構的處理上,咱們對其適用范圍都要做到心中有數。
成年人學習外語與幼兒學習母語不同。幼兒學習母語時,客觀事物在他們的頭腦中尚未與任何一種語言系統建立起聯絡。他們學習母語的進程便是開展思維能力的進程,當他們成年后學習外語時,固定的文化習慣及思想意識已融入了民族化的語言方式,所用母語的系統已固定,其影響根深蒂固。因此,成年人在學習外語尚未能熟練自若的情況下,天然會在外語與母語之間尋求等值的詞、等值的句法表達手法,甚至尋求民族文化的交換。這種不顧英語和漢語在語法及用詞方面的差異而進行等值交換便是誤譯的本源。
所以,在進行漢譯英翻譯時,不僅要有厚實的語言根底,在語法、思維上也必須加以留意。這樣才更有可能翻譯出好的著作。
對漢譯英翻譯的典型過錯進行分析,既是查驗漢譯英翻譯水平的最佳辦法,也是提高漢譯英翻譯水平的最有用的途徑。在漢譯英翻譯進程中,咱們應仔細閱讀原文,對照原文,盡力挑出其中的過錯,并且學會改正它們。在這個進程中,能夠把找出的過錯分門別類,然后根據自己容易犯的過錯類型,有針對性地進行深化的英語學習和翻譯練習。
單句翻譯是翻譯的基本功。在一個語句中,每個詞語都和其他詞語發生關系,互為語境,而語句本身則處于孤立狀況。所以當咱們翻譯各個詞語時,要做到相互協調,前后一致,邏輯謹慎;而當咱們對語句做全體處理時,就享有一定靈活性,也許能夠找出多種恰當的譯法,而這些譯法適用于不同的階段或華章語境。無論在詞語的挑選仍是語句結構的處理上,咱們對其適用范圍都要做到心中有數。
成年人學習外語與幼兒學習母語不同。幼兒學習母語時,客觀事物在他們的頭腦中尚未與任何一種語言系統建立起聯絡。他們學習母語的進程便是開展思維能力的進程,當他們成年后學習外語時,固定的文化習慣及思想意識已融入了民族化的語言方式,所用母語的系統已固定,其影響根深蒂固。因此,成年人在學習外語尚未能熟練自若的情況下,天然會在外語與母語之間尋求等值的詞、等值的句法表達手法,甚至尋求民族文化的交換。這種不顧英語和漢語在語法及用詞方面的差異而進行等值交換便是誤譯的本源。
所以,在進行漢譯英翻譯時,不僅要有厚實的語言根底,在語法、思維上也必須加以留意。這樣才更有可能翻譯出好的著作。